Интервью![]() Евгений Бреус, 23.01.2014 Наиболее эффективным способом изучения языков являются методы электронного обучения Заведующий кафедрой перевода факультета иностранных языков Университета Российской академии образования, кандидат филологических наук, профессор
Изучение иностранных языков — уже давно не блажь, а в какой-то степени необходимость. Заграничные стажировки, общение с друзьями по всему миру и увлекательные путешествия без этого невозможны. О том, как с этим обстоят дела в России, и почему за дистанционным обучением будущее, мы побеседовали со спикером Всероссийской конференции «Электронное обучение языкам и переводу — шаг в будущее», кандидатом филологических наук, профессором «Университета Российской академии образования» Е.В. Бреусом. — Здравствуйте, Евгений Васильевич. Насколько мне известно, вы работаете в сфере иностранных языков уже более 30 лет. Вопрос лично от меня — вам, выпустившему столько книг по переводу: что легче, перевести русский текст на английский язык или наоборот, и почему? — И в том и в другом случае задача переводчика состоит в том, чтобы по-возможности как можно более полно передать содержание исходного текста в тексте перевода с учётом большого количества как межъязыковых, так и межкультурных различий. Поэтому легче переводить с родного языка на иностранный, так как родной язык более понятен его носителю. В скобках замечу, что переводчики, специализирующиеся по переводу с английского языка на русский, без особой охоты берутся за перевод с русского на английский и наоборот. Впрочем, это скорее тенденция, чем правило. Приходилось встречать немало коллег, которые блестяще переводили в обе стороны. — А как, по-вашему, ситуация с изучением языков обстоит в России сегодня? Что-то изменилось за прошедшие десятилетия? — За последнее десятилетие в связи с небывалым ростом международных контактов, естественно, увеличилась и потребность в изучении иностранных языков. Постоянно растёт число соответствующих учебных заведений. Существенно увеличился объём научных исследований в области лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вместе с тем, перемены в системе среднего и высшего образования, естественно, не могли обойти стороной и сферу иностранного языка как учебной дисциплины. Речь, в частности, идёт о необходимости дальнейшего совершенствования научно-методической базы учебного процесса, широкого применения информационных технологий и средств дистанционно обучения. — На мой субъективный взгляд, изучение языков в последние 3-4 года стало неким трендом. И молодёжь, и люди постарше хотят и изучают английский, французский и т.д. Это, на ваш взгляд, последствие роста «международных контактов»? — Да, как я уже сказал, это явление связано с многократным увеличением контактов с другими странами мира, в частности международной торговли и туризма. По-видимому, есть и внутренние причины. Знание иностранного языка становится не только важным условием профессионального и социального лифта, но и признаком успешного современного человека. — Потребность в изучении языков ощущается даже в таких небольших городах как Саранск, когда они становятся центрами проведения международных мероприятий (ЧМ по футболу, соревнования по спортивной ходьбе и т.д.). Какие современные методики обучения наиболее эффективны? — Можно упомянуть интерактивное обучение, в том числе ролевые игры, и так называемое вовлечённое обучение. В тот же ряд входят интенсивные методы обучения. Но ими следует пользоваться осторожно, так как они не предполагают прочного и систематизированного усвоения учебного материала и глубоких знаний. Поэтому самые эффективные и методики и технологии связаны с применением электронного обучения, имеющего глобальный характер. — Существует мнение, что выпускники, не знающие иностранного языка, не смогут реализовать себя в профессии на должном уровне. Например, поработать за границей. Что бы вы посоветовали нынешним студентам: как лучше подойти к вопросу овладевания языками в своей профессиональной области? — Во-первых, существуют учебники иностранного языка для специалистов в разных областях науки и техники. Имеются также двуязычные, а иногда и многоязычные словари специальной лексики. Конечно, самостоятельное обучение по книгам и словарям требует много времени и усилий. Поэтому наиболее эффективным способом обучения в этой области являются методы электронного обучения на базе информационных технологий. — Да, интернет помогает во многом. В том числе обеспечивает возможность дистанционного образования, которое набирает всё большие обороты. В чём лично вы видите преимущества или недостатки очной и удалённой форм изучения языков? — Преимущество очной формы изучения иностранного языка заключается в непосредственном живом контакте обучающегося и преподавателя. Как правило, к недостатком такой формы относятся фиксированное время как начала, так и окончания занятия, и его продолжительность. Дистанционная форма обучения иностранным языкам не ограничивает обучающегося ни временем занятия, ни местом его проведения. Недостатком является отсутствие непосредственного контакта с преподавателем. — Глобальная сеть позволяет не только учиться, но и тут же использовать полученные навыки на практике. Вы — автор серии книг «Читаем газету» с набором материалов на английском языке. Сам я временами стараюсь читать некоторые американские онлайн-издания и иногда замечаю, что там язык используется в своём наиболее современном виде. Почему вы решили выпустить эту серию именно про газеты? — Хочу дать небольшое пояснение. Автором серии книг «Читаем газету» являюсь не я, а моя супруга, академик, доктор филологических наук, профессор Злата Николаевна Волкова. Я участвовал в подготовке третьего выпуска этой серии, обеспечивал подборку материалов для перевода. — В этом случае интернет меня подвёл. — По сущности заданного вопроса, могу сказать следующее. Язык газеты в целом относится к литературному языку, но для него характерны вкрапления разговорного языка, терминологии и других языковых элементов. В повседневной жизни регулярно появляются значимые инновации и, соответственно, новые слова. Такие слова, находящие себе место в языке газеты, иногда существуют недолго, поэтому никакие словари не могут за ними поспеть. Но без них нельзя понять сущность происходящего и связанные с ним последствия, имеющие порой долговременный характер. Вот почему язык газеты, среди прочего, так важен при изучении иностранного языка. — Некоторые скептически относятся к всевозможным круглым столам и конференциям по разным темам. Мне же такой формат, особенно в сфере, о которой мы с вами говорим, кажется весьма подходящим. Скажите, что вы ждёте от конференции «Электронное обучение языкам и переводу — шаг в будущее», которая пройдёт в феврале? — Мы ждём интересных выступлений и плодотворных дискуссий по вопросам применения информационных технологий и средств электронной поддержки как при изучении иностранных языков, так и в сфере обучения переводу. Нами готовится электронный учебник по переводу с английского языка на русский, знакомящий учащихся с основами современного переводоведения и новой методикой обучения письменному переводу с помощью технологии электронного обучения iTRAINIUM Lingua. Надеюсь, что наш проект послужит делу дальнейшего развития в применении электронных средств к переводу как учебной дисциплины. В том числе и об этом мы будем говорить на конференции. — Как вы считаете, кому эта тема должна быть наиболее интересна, самим студентам или, скорее, учителям и преподавателям, которые потом смогут зажечь интерес у своих подопечных? — И тем, и другим. Всех, кому интересны перспективы наиболее современных подходов к изучению иностранным языкам и переводу, приглашаем на Всероссийскую конференцию «Электронное обучение языкам и переводу — шаг в будущее», которая пройдёт 5 февраля 2014 года в ФГБОУ ВПО «Мордовского государственного педагогического института им. М.Е. Евсевьева». Подробности на сайте конференции. Беседовал Сергей Болисов, Schoolrm.ru Источник: Schoolrm.ru Просмотров: 4970 |